Талисманка из-под Кресла.
Вторник
Среда
Четверг

Ещё сегодня показала преподавателю перевод стихотворения Анны Ахматовой на английский, который я сделала, увидев такую попытку у девушки из избранного, Lariday.
Собственно, вот ещё чуть-чуть подкорректированный вариант:

Мурка, не ходи, там сыч
Cat, don't go, there is an owl
На подушке вышит,
Needlework on pillow.
Мурка серый, не мурлычь,
Please, don't purr, oh, my grey cat,
Дедушка услышит.
'Cause grandpa will hear that.
Няня, не горит свеча,
Nanny, candle does not burn,
И скребутся мыши.
And the mice are scratching.
Я боюсь того сыча,
I'm afraid of that athene.
Для чего он вышит?
What for was it stiched?


Никаких резкий замечаний мне не сделали (и то хорошо), только поправили последнюю строчку чуть-чуть и сказали, что без артикля вторую оставить вроде как можно.

@темы: ВУЗ, школа, друзья